《钗头凤》 红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错,错,错! 春如旧,人空瘦,泪痕红(yi)鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托,莫,莫,莫! 【注释】 ①红酥手:红润而白嫩的手。②黄藤酒(ténɡ):即黄封酒,一种官酿的酒。③宫墙柳:宫墙里边的柳树。这里以柳吟唐琬,表示可望而不可及。④离索:分离。离群索居,见《礼记·檀弓》。索居是说独居,即分离之意。⑤(yì):湿润。⑥鲛绡:传说中鲛人所织的绡,这里指用丝绸做的手绢。《述异记》说鲛人住在海上,眼泪化为珍珠。⑦山盟:爱情的盟誓,像山一样地坚定不移。⑧锦书:书信。⑨难托:难寄。唐琬已另嫁人,照例不能再通书信,故云。⑩莫:等于说“罢了”。
【今译】 亲爱的表妹啊,你用那红润而白嫩的手,为我斟满了黄藤美酒;城市中春色烂漫,宫墙里边一片绿柳。美好的姻缘,忽被东风无情地吹散;分离后十分孤独,产生满怀的忧怨和悲伤,错呀!错呀!错呀! 美丽的春天依然如故,可是为了相思的人儿,早已白白地消瘦了。泪水和着胭脂,把这丝绸手帕湿透。桃花片片飞落,池榭无人留连,爱情的盟誓,像山一样坚定不移,可这情书怎么能再送出?罢了!罢了!罢了!
【评析】 这首词大概是陆游于高宗绍兴二十五年(1155年)时的作品。据周密《齐东野语》等书的记载,陆游初娶表妹唐琬,伉俪相得,琴瑟甚和。然而陆母不同意,强迫夫妻离异。后陆游另娶,唐氏也改嫁赵士程。几年后的一个春天,陆游独自一人心怀郁闷至沈园,恰晤唐琬与其夫赵士程游览沈园。唐遣人送酒肴致意,陆游满怀伤情,借酒浇愁,挥毫在园壁上题写这一阕《钗头凤》。唐琬见后曾和词一阕,不久便抑郁而死。唐琬之词《钗头凤》附后: 世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难、难、难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪妆欢。瞒、瞒、瞒! 这两阕《钗头凤》最动人处是真情。作者通过与旧日情侣不堪的重逢,描写了二人深挚的爱情,和难以解脱的愁怀,表达了对封建礼教的不满与抗议。字字心血,声声泪珠,令读者为之怆然!这段辛酸的往事,成为陆游终生隐痛,直至白发晚年尚有《沈园》诸诗伤悼。正因为如此,肺腑之言,信手成篇,遂成千古绝唱。全词语言质朴,平易自然,委婉哀怨,缠绵悱恻,迂回跌宕,顿挫舒卷,如泣如诉,如歌如怨,因此千百年来一直脍炙人口,传诵不衰。
陆游(1125-1210年),字务观,号放翁。山阴(今浙江省绍兴市)人。绍兴二十三年(1153年),试礼部,名列前茅,因触怒秦桧,遂被黜免。孝宗时,赐进士出身。历官隆兴(今属江西)、夔州(今属四川)通判,并入王炎、范成大幕府。陆游一生三次被罢官,前后闲置数十年。晚年以太中大夫、宝谟阁待制致仕,封渭南伯。终年八十五岁。他是一个伟大的爱国诗人。存诗近万首,“言恢复者十之五六”(赵翼《瓯北诗话》)。词作一百余首,《四库全书总目》论其“欲驿骑东坡、淮海之间,故奄有其胜,而皆不能造其极。”较为中肯。有《渭南文集》、《放翁词》。
|